Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

La Fórmula 1 al dí­a.

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Chinchi » 14 Marzo 2014, 20:05

GTO escribió:..... usar palabras en castellano nos enriquece mas que nos hace perder.


+10000....

Yo procuro usar los menos extranjerismos posibles y casi siempre, cuando los uso y como decia por que no me quede mas remedio, dejo la coletilla: "como dicen los ingleses" o "como se dice ahora por lo visto", dejando entrever sutilmente mi poco agrado al tema.

Creo que tenemos un idioma riquisimo en todo y guarrearlo por moda, malas costumbre o por lo que sea creo que es una pena.
Avatar de Usuario
Chinchi
 
Mensajes: 3576
Registrado: 20 Diciembre 2007, 16:14
Ubicación: Puertollano

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Maynard » 14 Marzo 2014, 21:32

Yo no veo a nadie utilizando ese vocabulario fuera de la F1 así que no veo el problema, de hecho nunca he soportado esa manía de traducir todo, sobretodo el lenguaje técnico y temas internacionales donde un vocabulario común ayuda muchísimo a conseguir más y mejor información o comprender mejor todo.
Avatar de Usuario
Maynard
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Abril 2010, 14:48

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Joselo » 14 Marzo 2014, 23:44

Maynard escribió:Yo no veo a nadie utilizando ese vocabulario fuera de la F1 así que no veo el problema, de hecho nunca he soportado esa manía de traducir todo, sobretodo el lenguaje técnico y temas internacionales donde un vocabulario común ayuda muchísimo a conseguir más y mejor información o comprender mejor todo.

Por un lado eso depende de quién te ofrezca esa información y su responsabilidad de aplicar el idioma de forma correcta (hablo de los profesionales de la información) y por otro lado, eso es porque la F1 está "britanizada" desde comienzos/mediados de los '60 y se requiere que cualquier conductor que domine el idioma lo haga también con el ingés técnico. Yo he hablado en el pasado y en su momento también de estos temas con don "Pepe" González y con el "Aguilucho" Gálvez por ej. y las terminologías utilizadas en su tiempo cuando los G.P's. estaban (y desde comienzo de siglo XX) mucho mas "italo-franco-germanizados" que "britanizados", el idioma español eran totalmente aplicable en cuestiones técnicas.

Sin embargo me produce gracia cuando por ejemplo yo he oído a conductores de Venezuela, Colombia o México decir "understeer" o "oversteer" en vez de decir subvirancia o sobrevirancia :D como así también decir "rain tyre" en vez de neumático ancorizado o neumático para lluvia :D ... y la lista de extranjerismos innecesarios se puede hacer muy extensa.

No me cabe ninguna duda que nuestro idioma está completamente capacitado para llamar las cosas por su nombre (comenzando porque es más completo que el inglés), sin recurrir a extranjerismos, por tal motivo, quién recurre a extranjerismos lo hace de forma innecesaria, lamentablemente comenzando por "nuestros profesionales de las letras en el deporte motor", los cueles tienen la mayor responsabilidad de que esto ocurra, llegando a pensar de mi parte que se trata de un simple asunto de permeabilidad idomática, desconocimiento e ignorancia :wink: .
Imagen

¿El huevo o la gallina? ...
Una gallina es sólo la manera que tiene un huevo de hacer más huevos,
de tal forma que la gallina es un pretexto (imprescindible) para que existan los huevos.
Avatar de Usuario
Joselo
 
Mensajes: 8137
Registrado: 09 Marzo 2012, 21:41
Ubicación: Buenos Aires - Argentina

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Rodo115 » 15 Marzo 2014, 06:49

Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Además de innecesarios son una estupidez. Con lo maravilloso y rico que es nuestro idioma.
Y no solamente en la jerga de la F1 sino en todo lo demás.
Frank Sinatra..........................................La Fórmula 1...........................................Louis Armstrong...........
Imagen
.........................................si agrego a mi esposa Leticia no necesito más................................................
Avatar de Usuario
Rodo115
 
Mensajes: 10898
Registrado: 26 Enero 2010, 08:51
Ubicación: Lanús (Argentina)

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor GTO » 15 Marzo 2014, 08:26

DGoliath escribió:Me parece algo absurdo e innecesario, en otros deportes, como tenis, todostodos entendemos "deuce", "match-ball", "set" , no veo a nadie diciendo Nadal logra un punto y pone en igualdad el juego y el partido, en vez de decir, "deuce".... :mrgreen:

..

Lo que es absurdo es creer que esta afirmacion es real. Y asi nos luce el pelo a los hispanoparlantes, Si te fijas, los franceces en Roland Garros no dicen Deuce, si no "egalite".
Pero nosotros no podemos decir "Iguales" ¿?
Imagen
Avatar de Usuario
GTO
 
Mensajes: 35464
Registrado: 01 Enero 2007, 23:56
Ubicación: al sur del sur, frente al mare nostrum

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor zabatxe » 15 Marzo 2014, 12:56

A mi no me parece mal los anglicismos, aunque si hay que dejarlos a un lado, tampoco tendria problemas. Al final me parece a mi que todo se tiende a simplificar. Yo soy de los que dice QualY, pero simplemente porque es mas corto que Qualifyng o calificacion.


GTO con respecto al euskera, muchisimas palabras se estan euskaldunizando. Es verdad que en el euskera antiguo no habia ni una sola palabra que se parecia al castellano, pero con el euskera batua, el nuevo, muchas palabras se han cogido del castellano.

Por ejemplo, verde antes se decia "orlegia" ahora berdea. Aunque es verdad que cuando estamos hablando en euskera un castellano no nos pilla nada, porque sigue siendo muy diferente
ImagenImagen
Avatar de Usuario
zabatxe
 
Mensajes: 3418
Registrado: 30 Mayo 2011, 21:09
Ubicación: Donostia

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor GTO » 15 Marzo 2014, 13:20

zabatxe escribió:GTO con respecto al euskera, muchisimas palabras se estan euskaldunizando. Es verdad que en el euskera antiguo no habia ni una sola palabra que se parecia al castellano, pero con el euskera batua, el nuevo, muchas palabras se han cogido del castellano.



No lo sabia, cuando dices eusckaldunizar palabras del castellano, te refieres a algo asi como convertir football por futbol? o a usar la palabra tal cual aen castellano.
A mi me parece normal, si no existe la palabra en castellano, españolizar la voz inglesa, en cualquier caso, es to, como casi todo, es una cuestion de opiniones y gustos...

Y el palabro que no le gusta a chinchi ni a mi tampoco es el que usaba Jaime de que foneticamente era algo asi como Cualifai :wink:
Imagen
Avatar de Usuario
GTO
 
Mensajes: 35464
Registrado: 01 Enero 2007, 23:56
Ubicación: al sur del sur, frente al mare nostrum

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Rodo115 » 15 Marzo 2014, 14:34

En mi opinión, lo que ocurre los sábados es la calificación.
La clasificación es el resultado de la carrera.
Frank Sinatra..........................................La Fórmula 1...........................................Louis Armstrong...........
Imagen
.........................................si agrego a mi esposa Leticia no necesito más................................................
Avatar de Usuario
Rodo115
 
Mensajes: 10898
Registrado: 26 Enero 2010, 08:51
Ubicación: Lanús (Argentina)

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Maynard » 15 Marzo 2014, 16:03

Joselo escribió:
Maynard escribió:Yo no veo a nadie utilizando ese vocabulario fuera de la F1 así que no veo el problema, de hecho nunca he soportado esa manía de traducir todo, sobretodo el lenguaje técnico y temas internacionales donde un vocabulario común ayuda muchísimo a conseguir más y mejor información o comprender mejor todo.

Por un lado eso depende de quién te ofrezca esa información y su responsabilidad de aplicar el idioma de forma correcta (hablo de los profesionales de la información) y por otro lado, eso es porque la F1 está "britanizada" desde comienzos/mediados de los '60 y se requiere que cualquier conductor que domine el idioma lo haga también con el ingés técnico. Yo he hablado en el pasado y en su momento también de estos temas con don "Pepe" González y con el "Aguilucho" Gálvez por ej. y las terminologías utilizadas en su tiempo cuando los G.P's. estaban (y desde comienzo de siglo XX) mucho mas "italo-franco-germanizados" que "britanizados", el idioma español eran totalmente aplicable en cuestiones técnicas.

Sin embargo me produce gracia cuando por ejemplo yo he oído a conductores de Venezuela, Colombia o México decir "understeer" o "oversteer" en vez de decir subvirancia o sobrevirancia :D como así también decir "rain tyre" en vez de neumático ancorizado o neumático para lluvia :D ... y la lista de extranjerismos innecesarios se puede hacer muy extensa.

No me cabe ninguna duda que nuestro idioma está completamente capacitado para llamar las cosas por su nombre (comenzando porque es más completo que el inglés), sin recurrir a extranjerismos, por tal motivo, quién recurre a extranjerismos lo hace de forma innecesaria, lamentablemente comenzando por "nuestros profesionales de las letras en el deporte motor", los cueles tienen la mayor responsabilidad de que esto ocurra, llegando a pensar de mi parte que se trata de un simple asunto de permeabilidad idomática, desconocimiento e ignorancia :wink: .


Yo hablo desde un punto de vista más amplio que la F1, soy el primero en criticar lo que creo que es un problema más común en paises americanos donde ves que se utilizan en el dia a dia y para temas de la vida diaria anglicismos innecesarios. En España no tenemos ese problema, realmente aqui no se si por los grandes periodistas o por algun tema cultural las palabras se españolizan desde el primer momento y no se te ocurra corregir la pronunciación a nadie aunque sea el nombre de un piloto :D.

Tanto en mi trabajo, donde la gran mayoría de las palabras que utilizo son inglesas, como en la F1, podría traducir todo pero no tendría mucho sentido puesto que al final necesito y me gusta poder comparar y compartir información con gente de todas partes y cuando tenemos un vocabulario técnico común facilita enormemente las cosas.

Y te aseguro que nunca fuera de mi trabajo voy a utilizar gate en vez de entrada por mucho que me parezca una autentica estupidez llamar pasarela a un gateway.
Avatar de Usuario
Maynard
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Abril 2010, 14:48

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Otani » 15 Marzo 2014, 16:41

Maynard escribió:Yo hablo desde un punto de vista más amplio que la F1, soy el primero en criticar lo que creo que es un problema más común en paises americanos donde ves que se utilizan en el dia a dia y para temas de la vida diaria anglicismos innecesarios. En España no tenemos ese problema, realmente aqui no se si por los grandes periodistas o por algun tema cultural las palabras se españolizan desde el primer momento y no se te ocurra corregir la pronunciación a nadie aunque sea el nombre de un piloto


Al final se reduce todo a esto. Si en España ya por naturaleza o por costumbre rechazamos todo lo que suene inglés (rechazar en sentido de no usar, al ser un idioma y pronunciación muy distintos), ¿qué necesidad tiene una fundación de sacar un estudio-propuesta de términos equivalentes en español?

Mi teoría es que si los comentaristas han llamado al safety car, safety car, al stop and go, stop and go, a los boxes, boxes, es por comodidad, porque es de la forma en que se denomina en el propio deporte y por no tener que andar traduciendo pues se dejaba así. Por motivos prácticos, simplemente.
Lo que a mí me parece que es innecesario es perder x tiempo en explicar que "stop and go es pare y siga" cuando todo quisqui lo entiende ya. Incluso, a alguien que no haya visto F1 en su vida y no vaya a entender lo que es un stop and go, probablemente tampoco entenderá lo que es un pare y siga hasta que no se lo expliques. E igual con el resto de cosas.

Entonces el objetivo que se persigue al traducir estos términos para nada es la comodidad o naturalidad (que es lo único a lo que le vería sentido), son otros temas que para mí sí que son totalmente innecesarios y que no me preocupan lo más mínimo cuando estoy viendo una carrera. Pero allá cada uno.
Avatar de Usuario
Otani
 
Mensajes: 5237
Registrado: 22 Marzo 2009, 17:43
Ubicación: Galicia

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Trupon » 15 Marzo 2014, 16:53

Interesante tema. La verdad es que, personalmente, me da igual cómo se digan esos conceptos, porque los entiendo igualmente. Y es de lo que se trata: de que se entiendan. Al margen de esto, hay muchas cuestiones que no dejan de ser verdades al mismo tiempo: estamos en España, nuestro idioma es el castellano, el que todo el mundo entiende; se pueden aprovechar este tipo de cosas para fomentar el patrioterismo... o no; pero al mismo tiempo, qué tiene de malo decirlo en inglés, a los españoles nos va a venir muy bien, porque falta nos hace, y está demostrado que el bilingüismo fomenta las conexiones neuronales; además quizá ésa sea la jerga de la F1 (habría que ver cómo lo dicen en Alemania por ejemplo) etc. etc. Muchas cosas, muchos aspectos, muchas sensibilidades... Al final, lo importante es que se entienda.
Avatar de Usuario
Trupon
 
Mensajes: 16439
Registrado: 24 Diciembre 2010, 03:57
Ubicación: Guipúzcoa

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Gerhard Berger » 15 Marzo 2014, 21:17

Tranquilos todos que si la tendencia sigue el castellano será el futuro idioma técnico. :wink:

Por cierto, en el entorno tecnicista es normal usar términos que todo el mundo comprende, que hoy son en inglés como quedan tantísimas otras en latín, es lo más lógico porque al fín y al cabo se trata de que todo el mundo tenga acceso fácil a lo que le gusta y la manera de hacer eso es tener un método común de nombrarlo. Que es en inglés por ser hoy por hoy un idioma dominante en ese campo (¿Por desgracia? Por supuesto :lol: ) en el momento en que otro idioma pase a dominar pues todos estos términos técnicos encontrarán su sitio en ese idioma...El problema es que los grandes constructores, técnicos etc hablan inglés, si hablasen español sería otra cosa porque el objetivo es simplemente dar a conocer esa técnica.

Yo no andaría traduciendo las cosas técnicas que se traducen no por su palabra si no por lo que implican y que simplemente usan el idioma por difundirse sencillamente...Otra cosa es la vida cotidiana, donde los anglicismos no es que sobren, es que son cancerígenos a la vista :lol:
Adam's song - Blink182//¡¡Don't forget to feed the Kitty!!
Imagen
Avatar de Usuario
Gerhard Berger
 
Mensajes: 6908
Registrado: 29 Abril 2008, 07:27
Ubicación: Vallecas-Corona de Castilla-España

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Joselo » 15 Marzo 2014, 23:43

El colmo de los colmos en los extranjerismos innesesarios se lo puede observar por ejemplo cuando un periodista durante una antrevista le dice en la cara a Schumacher : "maiquel" en vez de "mijael" (sólo por el hecho de que se escribe igual tanto en inglés como en alemán) y él no lo corrige :D .
Imagen

¿El huevo o la gallina? ...
Una gallina es sólo la manera que tiene un huevo de hacer más huevos,
de tal forma que la gallina es un pretexto (imprescindible) para que existan los huevos.
Avatar de Usuario
Joselo
 
Mensajes: 8137
Registrado: 09 Marzo 2012, 21:41
Ubicación: Buenos Aires - Argentina

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Chinchi » 17 Marzo 2014, 11:37

Yo en otros paises no se como estaran o querran estar, cosa que tampoco me importa mucho, peor si hay que decir que en este somos unos pringaos que nos dejamos influenciar por cualquier cosa que sea moda en otro pais, mas si es EEUU. A nuestros hijos le ponemos nombre de actores y/o deportistas norteamericanos (que ojo, lo respecto, pero no lo entiendo). En España tenemos p.ej un baloncesto de altisima calidad, sin embargo en las noticias apenas dan noticias pero si nos ponen los resultados y mejores jugadas de la NBA. Y no se, muchas mas cosas asi ....

Los hispanoparlantes somos una cultura suficientemente grande, variada y amplia como para tener que usar palabras en otros idiomas para entendernos. Yo entiendo perfectamente un "para y sigue" para tener que decir "stop and go", claro, queda mas "in" decirlo en ingles... Y si, yo tambien los uso, sin querer, por inercia de tanto oirlo, pero despues una parte en mi cabeza me lo recrimina, me hace decirlo en español y pone remedio para la proxima vez.
El decir que al oir p.ej "grip" todo el mundo lo entiende y por eso es innecesario/perdida de tiempo/...etc decir "agarre" me parece lamentable. Yo, cuando oi grip la primera vez tube que ir al diccionario y buscar su significado y dije: -anda, sigifica agarre ... juer, haberlo dicho en español, que hace 30 que se lo que es eso- . Eso si, tambien me informe si es que los neumaticos fabricados en GB se agarran de otra manera.... 8) :mrgreen:
Avatar de Usuario
Chinchi
 
Mensajes: 3576
Registrado: 20 Diciembre 2007, 16:14
Ubicación: Puertollano

Re: Fórmula 1, extranjerismos innecesarios

Mensajepor Chinchi » 17 Marzo 2014, 11:56

Aplico mi anterior post a este tuyo Otani.

Otani escribió:Al final se reduce todo a esto. Si en España ya por naturaleza o por costumbre rechazamos todo lo que suene inglés (rechazar en sentido de no usar, al ser un idioma y pronunciación muy distintos), ¿qué necesidad tiene una fundación de sacar un estudio-propuesta de términos equivalentes en español?

En españa rechazamos lo "ingles o americano" ??? Estas seguro? A cuantos niños españoles conoces que se llamen Kevin, Brad, Angelina, Jason, ... yo a montones. Y claro, no digas yason, que el padre te responde rapìdo - No, se dice yeison- 8)
No hay que hacer ningun estudio, esos terminos se puden decir igualmente en español, solo que hay que hacerlo.


Mi teoría es que si los comentaristas han llamado al safety car, safety car, al stop and go, stop and go, a los boxes, boxes, es por comodidad, porque es de la forma en que se denomina en el propio deporte y por no tener que andar traduciendo pues se dejaba así. Por motivos prácticos, simplemente.
Lo que a mí me parece que es innecesario es perder x tiempo en explicar que "stop and go es pare y siga" cuando todo quisqui lo entiende ya. Incluso, a alguien que no haya visto F1 en su vida y no vaya a entender lo que es un stop and go, probablemente tampoco entenderá lo que es un pare y siga hasta que no se lo expliques. E igual con el resto de cosas.

Tu mismo lo has dicho. Para el novato (o hay que decir roockie? 8) ) hay que explicarle que es un "stop and go" no?, pues entonces por que no le explicas que es un "para y sigue"? .... Hay alguna diferencia en trabajo/compresion ... mas facil si lo haces en TU idioma, no?
Y no, esas palabras no son las que se usan en el propio deporte. Si se usan esas es por que la F1 es britanica, el ingles le idioma oficial, jamas se ha españolizado y esos comentaristas son unos perroflautas. Si somos tan tecccnicos ... por que no decimos engine? gear box, tyres, difusser, hood ..etc etc... Por que no la usan los comentaristas? puede ser verdad....


Entonces el objetivo que se persigue al traducir estos términos para nada es la comodidad o naturalidad (que es lo único a lo que le vería sentido), son otros temas que para mí sí que son totalmente innecesarios y que no me preocupan lo más mínimo cuando estoy viendo una carrera. Pero allá cada uno.

Y volvemos a que por que hay que traducirlo al español ... pero si la pregunta es por que has traducido al ingles para decir algo que si que todo el mundo lo entenderia en su propio idioma?? Por comodidad? te ahorras letras o algo asi? Esas cosas si que no las entiendo.....
Avatar de Usuario
Chinchi
 
Mensajes: 3576
Registrado: 20 Diciembre 2007, 16:14
Ubicación: Puertollano

AnteriorSiguiente

Volver a Noticias



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: 0 usuarios registrados y 31 invitados

Alojado en Castris