Por circunstancias de la vida hablo tanto español como inglés digamos de forma fluente. Ahora que pienso ¿fluente existe en español? Busquemos en el diccionario de la RAE. Fluente: fluyente. Fluyente: que fluye. Me parece que no significa lo mismo que el término "fluent" en inglés. Las traducciones no son tan directas. En realidad quería decir que hablo con soltura. Pero viene bien el ejemplo.
Porque alguien haya dicho hace 40 años en una charla informal a la cual no se puede hacer ninguna referencia y en otro idioma, lo cual no es un tema menor, no hace que esto debe tomarse como una definición para esas palabras en nuestro idioma. Es más, el hecho que después de tantos años la RAE no lo haya incluído, que puede que le cueste estar al día con el uso de nuevos términos pero no con algo tan viejo, es prueba de que su uso no está lo suficientemente extendido por lo que la gran mayoría de la gente no le va a dar ese significado. Y ojo, puede que en inglés si exista esa diferenciación, más de una vez he experimentado esto y las palabras en otro idioma a veces tienen un significado equivalente pero diferente. Y el otro ojo, no caer en la falacia de la autoridad. Que alguien sea una autoridad en temas de F1 no lo hace una autoridad en lengüistica.
¿Qué cada uno puede darle a una palabra el significado que quiera? Claro que sí. El problema es que el otro te entienda. Y una vez que ese otro te entiende que esta definición prospere y la entiendan todos. Ahora, tratar de imponer algo que no prosperó después de tantos años creo que es de necios.